1995年設立、30年間で豊富な特許案件に関与した実績をご紹介します
ご依頼いただいたお客様から、たくさんのご好評のお言葉をいただいています
翻訳文は、クリーンナップ版と、日本語との対訳の両形式で納品いただいています。対訳形式では、原文との対比確認がしやすいだけでなく、翻訳者の気づいた点とその対応策についてのコメントを記載してくださっている点で、他社の翻訳とは全く質が異なるものです。単なる直訳を超えた部分まで確認してくださり、それぞれの修正案まで示していただいています。もちろん訳文そのものの品質も高く、直近2年間に依頼した訳文での誤訳は1件もありませんでした。
翻訳のクオリティーの高さもさることながら、翻訳の際に頂くコメントから、日本語明細書を記載する際の有益なアドバイスを頂いています。コメント作成を含めれば多大な労力がかかる業務と推察しますが、依頼から納品までの時間も通常で、非常に満足しています。引き続きお願いをしたいと思っています。
カラー対訳を添付して頂き、見易く非常に助かっています。コメントではこちらが見逃した原文のミスも指摘して頂き、赤面の至りです。反訳の品質も高く満足しています。納期も正確で、安心してお願いすることができます。
いつも変則的な内容でお願いしているにもかかわらず、柔軟に対応していただき非常に助かっております。また、翻訳の品質が高く、重要案件を安心して依頼することができます。引き続きよろしくお願いいたします。
言葉の直訳でなく、前後のつながりや対象技術を理解した上で翻訳してくださるので、大変助かっています。時には、原文の曖昧な表現について、翻訳の際にご質問をいただいて、こちらで問題に気付くこともあります。質が高く正確な翻訳で、安心してお願いできます。
30年の豊富な経験と実績で、お客様の知的財産戦略を成功に導きます
無料相談を申し込む